Національна мережа незалежних медіа
Національна мережа незалежних медіа

Національна мережа незалежних медіа
Національна мережа незалежних медіа
чт, 26 грудня
+3
$   41.86
  43.52

Як правильно вітатися українською вранці, вдень і увечері

2 груд. 2024 15:31

Lifestyle
0

436

0
Як правильно вітатися українською вранці, вдень і увечері

Форми привітання українською мовою.


Як правильно вітатися українською вранці, вдень і увечері

Який вислів для вітання краще обрати: «Добрий день» чи «Доброго дня», «Добрий ранок» або «Доброго ранку», «Добрий вечір» чи «Доброго вечора»?

Розбиралася у питанні, яке періодично виникає в українців, редакторка Ольга Васильєва.

Філологиня переконана, що форми у родовому відмінку утворилися «без потреби». Адже в українських словника прослідковується саме називний відмінок, тобто «Добрий день», а не «Доброго дня». Її пояснення наводимо нижче без змін.

«Усіх навчають, що правильно вітатися «Добрий день!» і «Добрий вечір!», але чомусь «Доброго ранку!».

Форма в родовому відмінку стала нормативною у ХХ столітті. Це можна простежити по словниках. Цікаво й те, що форми «Добрий ранок!» теж колись не було. Селяни віталися тільки «Добридень!» і «Добривечір!».

У словнику Грінченка (1909) є тільки «добривечір», «добридень» і «добридосвіток» (привітання на світанку).

У російсько-українському академічному словнику Кримського і Єфремова (1924–1933) є «добридень», «добривечір», «добраніч», «на добраніч», а «доброго ранку» подано з приміткою «тільки в інтелігентів». («Доброго дня!» і «Доброго вечора!» теж придумали інтелігенти, але в незалежній Україні.)

Ну а «Добрий ранок!», яке зараз вважають помилковим, фіксується в російсько-українському фразеологічному словнику 1927 р. В. Підмогильного і Є. Плужника: «Доброе утро!» там перекладається тільки як «Добрий ранок!», а «Доброго ранку!» немає.

У російсько-українському словнику сталих виразів 1959 р. І. Вирган, М. Пилинської подаються обидві форми: «Доброго ранку!; добрий ранок!».

На форму «Добрий ранок!» натрапляємо і у творах класиків:

  • — Добрий ранок, — відповіла вона на моє незграбне привітання, не підносячи голови. (У. Самчук)
  • — Добрий ранок, тітко Ганно! — біля перелазу з'являється попова наймичка Мар'яна, її високі здивовані брови, і красиві вінчики вій, і ранково сині очі, i вогкі, напіврозкриті уста чаять у собі стільки молодечого завзяття і радості, що й мені, соньку, стає веселіше. (М. Стельмах)
  • — Добрий ранок, — сказав я. — Бачу, що сьогодні я вас гризти не стану, бо, сподіваюся, буде ні за що. (М. Вінграновський)
  • — Добрий ранок, братчики! — привіталися подорожні, стягуючи з голів вкриті інеєм шапки. (В. Малик)», - резюмує філологиня.

Ольга Васильєва підсумовує: твердження, що форма «Добрий ранок!» помилкова, не має під собою ґрунту. Вона, ймовірно, виникла ще раніше, ніж «Доброго ранку!» (словник Плужника і Підмогильного 1927 року).

За її словами, вітальну формулу «Добрий ранок!» можна сміливо вживати за аналогією до таких самих у називному відмінку («Добрий день!» та «Добрий вечір!»)

«Усі привітання є одночасно й побажаннями: «Добрий ранок!» — «На добрий ранок!» (як «Добраніч!» скорочене від «На добраніч!»). Аргумент, що зараз війна, тому ранок / день / вечір не можуть бути добрими, не зараховується. Хіба раніше бід і воєн не було? Були, але люди берегли свою мову», - додала редакторка.

Читайте також: Нові та популярні сленгові слова, якими ви захочете поділитися зі своєю бесті.

Май файний діалект: діалекти західної України, цікаві слова та їх переклад.